Tono y voz
Escriba en un estilo técnico, directo al grano y conciso sin dejar de ser accesible. Priorizar la claridad sobre la formalidad.- Utilice voz activa y segunda persona (“tú”)
- Mantenga las oraciones cortas: una idea por oración
- Liderar con el objetivo y luego dar instrucciones.
- Evite palabras de relleno innecesarias
- Sin coberturas: tenga confianza y sea directo
- Sin lenguaje de marketing: los médicos informan, no venden
Atributos de voz
La voz de la documentación de Primo es siempre clara, segura, estructurada, orientada a la acción y profesional.| Atributo | Medios | NO significa |
|---|---|---|
| Borrar | Lenguaje sencillo, una idea por frase, sin ambigüedades. | Tonto o condescendiente |
| Confiado | Declaraciones directas, sin rodeos ni disculpas. | Arrogante o insistente |
| Estructurado | Organizado, escaneable, lógico | Rígido o robótico |
| Orientado a la acción | Guía al usuario sobre qué hacer a continuación. | Mandando o agresivo |
| Profesional | Respeta la experiencia en TI, utiliza terminología correcta | Lleno de jerga corporativa |
Configuraciones de tono
Los artículos del centro de ayuda utilizan una formalidad media, una energía media y un alto nivel técnico. Escriba de manera profesional pero conversacional, a un ritmo constante y utilice terminología técnica libremente: los lectores son profesionales de TI.Convenciones de idioma
Terminología
Utilice siempre términos exactos del glosario. Nunca sustituya los términos del glosario por sinónimos.| uso | evitar |
|---|---|
| sistema de recursos humanos | HRIS |
| el tablero | en Primo, a Primo |
| gestión de dispositivos | MDM (en el primer uso, deletrear) |
| dispositivo | maquina, computadora |
| inscribirse | registrarse, agregar |
| Implementación de zero-touch | configuración automática |
| incorporación / baja | alternativas ad hoc |
Referencias de productos
Minimiza las menciones de “en Primo” o “para Primo”. Incluya el nombre del producto únicamente cuando:- Distinguir Primo de otro sistema
- Primera mención en un documento.
- El contexto no estaría claro sin él.
Prefiere: “Navegar a Configuración” Evitar: “Importar empleados a Primo”
Prefiere: “Importar empleados”
Acrónimos
Deletree las siglas cuando las use por primera vez, seguidas de la abreviatura entre paréntesis. Utilice la abreviatura para menciones posteriores. Ejemplo: La administración de dispositivos móviles (MDM) permite la configuración remota. Las políticas de MDM controlan la configuración del dispositivo.Convenciones de estilo
Encabezamientos
- Utilice mayúsculas y minúsculas: “Configure su cuenta”, no “Configure su cuenta”.
- Utilice verbos imperativos: “Configurar SSO”, no “Configurar SSO”.
- Mantenga los títulos concisos y orientados a la acción
| evitar | Prefiero |
|---|---|
| Configurando tus ajustes | Configurar ajustes |
| Administrar los dispositivos de los empleados | Administrar dispositivos |
| Entendiendo zero-touch | Comprender zero-touch |
| Importar mediante CSV | Importar vía CSV |
Formato
- Negrita para elementos de la interfaz de usuario: haga clic en Configuración > Integraciones
- Esté atento a
**perdidos: marcadores en negrita que no se cerraron correctamente o que se filtraron de un lapso anterior. Una línea siempre debe tener un número par de marcadores**. Patrones comunes para detectar:***word**(*extra líder) →**word****word **other**(marcador abierto anidado) →**word other**
Code formattingpara:- Nombres de archivos:
config.json - Comandos:
mint dev - Rutas:
/api/employees - Referencias de código:
deviceId
- Nombres de archivos:
- Utilice
<Steps>para pasos secuenciales; prefiera esto a las listas numeradas siempre que los pasos sigan un orden definido - En los atributos
<Step title="...">, no utilice formato de rebajas: la negrita (**) y los enlaces ([text](url)) se representan como caracteres literales en los atributos JSX. Texto sin formato sólo en títulos; use el cuerpo del paso para obtener contenido enriquecido si es necesario - Utilice viñetas para elementos no secuenciales
Estructura del artículo
Siga un patrón consistente en todos los artículos:- Título — Verbo imperativo + objeto (p. ej., “Conecta tu sistema de recursos humanos”)
- Descripción: resumen de una frase de lo que logrará el lector.
- Requisitos previos: enumera los requisitos antes de comenzar (si corresponde)
- Pasos: instrucciones numeradas con acciones claras
- Próximos pasos: enlace al contenido relacionado (si corresponde)
Grupos de tarjetas
Utilice<CardGroup> para mostrar enlaces relacionados como tarjetas visuales. Siga estas pautas:
- Maximum 3 cards per row — Use
cols={3}or fewer for readability - Mantenga la copia de la tarjeta sincronizada: los títulos y descripciones de las tarjetas deben coincidir con el texto del artículo al que se hace referencia.
- Utilice tarjetas para colecciones: lo mejor para páginas de descripción general que enlazan con contenido relacionado
Referencia rápida
| Elemento | convención | Ejemplo |
|---|---|---|
| Encabezamientos | Caso de oración, imperativo | ”Configurar cifrado de disco” |
| elementos de la interfaz de usuario | Negrita | Haga clic en Guardar |
| Código/comandos | comillas invertidas | Ejecute mint dev |
| Nombre del producto | Minimizar el uso | Omitir “en Primo” cuando sea obvio |
| Acrónimos | Deletrea el primer uso | ”Sistema de recursos humanos” no “HRIS” |
| Card groups | Max 3 columns, synced copy | <CardGroup cols={3}> |
| Pasos secuenciales | Utilice <Steps>@@I18N_SEG_117@@<Steps><Step title="..."> |